«Llámame o “tírame por whatsapp»
Los dos jóvenes se encuentran en un supermercado. Después de sostener una amena conversación, uno le dice al otro, en el momento de despedirse:
– «Llámame o tírame por whatsapp»
Créanme que el uso de la construcción verbal “tírame”, con el mismo sentido de “escríbeme” atrapó mi atención y mi curiosidad lingüística. Y es que entre los verbos “tirar” y “escribir” existe tal distancia semántica (significativa) que difícil resulta admitir y/o entender que en lugar de «Llámame o tírame por whatsapp» no se diga : «Llámame o escríbeme por whatsapp»
Esta y otras creaciones léxicas se deben al imperio de las modernas tecnologías que, vía las redes sociales, poco a poco van imponiendo unas formas expresivas que de manera inconsciente, y por efecto de la masificación lingüística, se implantan en el léxico activo del sociolecto de la juventud, razón por la cual es archirecurrente su presencia en el uso cotidiano de la lengua.
2. DESVELIZAR – DESVELAR – DEVELAR
En el habla dominicana se emplea el verbo desvelizar como sinónimo de descubrir o revelar. Sin embargo, el término que mejor se corresponde con el sentido profundo de la segunda formal verbal es desvelar o develar, toda vez que significa “quitar el velo” o la “Tela con que se oculta algo” De ahí que desvelizar ni siquiera aparece registrado como entrada en los diccionarios académicos. No así desvelar o develar, de cuyo valor semántico se expresa lo siguiente:
a) « Develar. ‘Revelar’ o ‘descubrir, dejar ver’. Este verbo, de uso principalmente literario, y que es un galicismo, ha sido acogido por la Academia, así como el uso equivalente de desvelar, de aceptación mucho más amplia que develar. Los derivados respectivos son develador, develamiento, desvelador y desvelamiento» (Seco, Manuel. Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, 1996 pág.148)
b) « Desvelar. Además de quitar el sueño, la Academia ha aceptado el sentido, cada vez más difundido, de revelar, descubrir, etcétera» (Manual del español urgente, EFE, 1995, pág…178)
c) « Desvelar (se). Infinitivo de dos verbos etimológicamente diversos: 1) ‘Quitar el sueño y, como pronominal, ‘perder el sueño o no poder conciliarlo’. 2) ‘Quitar el velo que cubre algo, y, en sentido figurado, ‘descubrir o revelar algo oculto o desconocido. Existe también, tanto para el sentido recto como figurado, la variante develar, de uso mayoritario en el español americano. Se desaconseja, por innecesaria, la forma desvelizar, usada en México y algunos países centroamericanos con el sentido de ‘quitar el velo’…» (Diccionario panhispánico de dudas. Real Academia Española, 2005, p.226)
Conforme al docto criterio académico expresado en los juicios precedentes, habría entonces que concluir que una estatua, por ejemplo, se desvela o devela; nunca se desveliza.
3. ARMONIA – HARMONIA
Son muchos los que preguntan, cuestionan, dudan y hasta se sorprenden cada vez que leen la palabra harmonía, escrita así, con h inicial , en el escudo del Ateneo Amantes de la luz”, de la ciudad de Santiago de los Caballeros, así como en los primeros versos del poema “Aspiración”, del conocido poeta dominicano y fundador del Postumismo, Domingo Moreno Jiménez :
“Quiero escribir un canto
sin rima ni metro
sin harmonía, sin hilación, sin nada
de lo que pide a gritos la retórica…”
Y si bien, posiblemente, sean también muchos los que a simple vista entiendan que se incurre en un craso error gramatical cada vez que se escribe harmonía en lugar de armonía, lo cierto es que esa voz puede escribirse de una y otra forma, esto es, con la h o sin ella. Esta última, sin embargo, constituye el uso más común y el que más se recomienda académicamente.
En lo que al primer término respecta, harmonía, no sólo está permitido escribirlo con la referida grafía (h), sino también cada una de las palabras pertenecientes a la familia que del mismo se derivan: harmonioso, harmónico, harmónicamente, harmonio, harmonizar, harmoniosamente, harmonista, etc.
Pero, vale reiterarlo, todos estos usos, por raros o desusados, no se recomiendan. Como bien se lee en el “Diccionario panhispánico de dudas”, 2005, Pág. 63:
«Armonía – ‘Combinación de sonidos y acordes’ y ‘amistad y concordia’. Esta es la grafía normal en el español actual. La variante harmonía, que conserva la h del étimo latino, es hoy desusada y, por ello, desaconsejable. Lo mismo cabe decir de todas las palabras pertenecientes a su familia léxica… »
Deja un comentario